Whisky/whiskey - tên của loại rượu được chưng cất từ grain mash bắt nguồn từ thuật ngữ Gaelic có nghĩa là "water of life". Trong tiếng Gaelic Scotland, nó thường được đánh vần là "uisge beatha" (whisky), trong khi tiếng Gaelic Ireland , nó được gọi là "uisce beatha" (whiskey). Tuy nhiên, sự khác biệt trong các thuật ngữ Anh hóa "whisky" và "whiskey" dường như không xuất phát từ sự khác biệt nhỏ này trong cách thể hiện tiếng Gaelic.
Tiến sĩ Nicholas Morgan, tác giả cuốn Everything You Need to Know about Whisky, chia sẻ: "Vào thế kỷ 19, cách viết 'whisky' được sử dụng phổ biến tại Vương quốc Anh, bao gồm cả Ireland. Ở Hoa Kỳ, cả 'whisky' và 'whiskey' đều được sử dụng để chỉ các loại rượu whisky sản xuất trong nước cũng như rượu nhập khẩu từ Scotland và Ireland. Theo những gì tôi nghiên cứu từ các quảng cáo trên báo và những tài liệu khác, 'whisky' là cách viết được sử dụng nhiều.
Vậy tại sao lại có thêm chữ "e"? Có một giả thuyết cho rằng việc thêm chữ "e" là một quyết định có chủ ý từ các nhà chưng cất rượu Ailen, nhằm tạo sự khác biệt cho sản phẩm của họ so với rượu whisky Scotland. Cách viết này dần trở nên phổ biến ở Hoa Kỳ, phần lớn do lượng lớn người nhập cư Ailen sang Hoa Kỳ qua Đại Tây Dương.
Hiện nay, các quốc gia như Scotland, Wales, Anh, Ấn Độ, Nhật Bản, Đài Loan, Nam Phi, Úc và Canada sử dụng từ "whisky", trong khi Ireland và Hoa Kỳ lại dùng "whiskey". Hai cách viết này không chỉ đơn giản là sự khác biệt về ngôn ngữ, mà còn phản ánh sự khác biệt về quốc gia, phong cách sản xuất, và các quy định pháp lý. Chẳng hạn, theo Đạo luật Quy định về Scotch Whisky năm 2009 của Vương quốc Anh, mô tả "Single Malt Scotch Whisky" phải xuất hiện chính xác trên nhãn mà không có chữ 'e'.
Tuy nhiên, hiện nay vẫn có những trường hợp ngoại lệ. Ví dụ, thương hiệu Maker’s Mark dán nhãn sản phẩm của mình là "Kentucky Straight Bourbon Whisky", và giải thích rằng gia đình Samuels, người sáng lập thương hiệu này, muốn tôn vinh di sản Scotland-Ireland của họ. Điều này đặc biệt thú vị vì sản phẩm này được bán tại cả Anh và Hoa Kỳ với nhãn tương tự.
Điều khiến người ta dễ nhầm lẫn hơn là cách mà Cục Thương mại và Thuế rượu và Thuốc lá Hoa Kỳ (TTB) vẫn sử dụng cách viết 'whisky' trong nhiều tài liệu chính thức, mặc dù hầu hết mọi người gọi đây là 'American whiskey'. Cách viết này phản ánh một thời kỳ lịch sử trước khi chữ 'e' được thêm vào, và thực tế vẫn còn tồn tại trong nhiều luật cũ của Hoa Kỳ liên quan đến rượu mạnh. Cũng giống như Cục Rượu, Thuốc lá, Súng và Chất nổ (ATF), họ thường sử dụng 'whisky' trong các thông tin liên lạc chính thức, tượng trưng cho mối liên hệ với truyền thống cũ của Mỹ và sự phân chia rõ ràng giữa hai cách viết này ngày càng trở nên cố hữu trong văn hóa.